Перевод: с английского на русский

с русского на английский

One known

  • 1 devotionalist (One known for his devotionalism)

    Религия: богомол

    Универсальный англо-русский словарь > devotionalist (One known for his devotionalism)

  • 2 known

    KNOWN FOR, AS
    Known for употребляется с дополнением, выраженным отвлеченным существительным, и означает 'известный чем-л., славящийся чем-л.': to be known for one's strong character, to be known for one's industry. Known as имеет значение 'известный в качестве кого-л., пользующийся определенной репутацией' и употребляется с последующим конкретным существительным: known as a good painter, known as an excellent teacher. Known as также означает 'известный под именем кого-л.' (о людях, возможно, скрывающих свое настоящее имя): known as Jack Peters.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > known

  • 3 known

    a общеизвестный; общепризнанный
    Синонимический ряд:
    1. commonly accepted (adj.) accepted; acknowledged; admitted; avowed; certified; commonly accepted; discovered; established; proclaimed
    2. familiar (adj.) familiar; famous; noted; notorious; prominent; proverbial; publicized; published; recognised; recognized; well-known
    3. understood (adj.) conceived; demystified; fathomed; in one's mind; learned; memorized; penetrated; understood
    4. appreciated (verb) appreciated; apprehended; comprehended; fathomed; grasped; understood
    5. differentiated (verb) differentiated; discerned; discriminated; distinguished; extricated; separated; severed; told
    6. felt (verb) felt; savored; tasted
    7. had (verb) experienced; go through; had; meet with; seen; suffered; sustained; undergone
    8. recognised (verb) recognised
    9. recognized (verb) recognized

    English-Russian base dictionary > known

  • 4 one of Nature's gentlemen

    истинный джентльмен, человек безупречного поведения

    Dinny Quin, now, he's one of nature's gentlemen. Never known him to do a mean thing. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 14) — Вот Динни Квин, например, он истинный джентльмен. Ни разу не совершил ни одного дурного поступка.

    Large English-Russian phrasebook > one of Nature's gentlemen

  • 5 one of them

    English-Russian base dictionary > one of them

  • 6 well-known

    [ˌwel'nəun]
    прил.
    1) выдающийся, знаменитый, известный, популярный
    Syn:
    2) хорошо знакомый; широко известный

    it is well-known that... — хорошо известно, что...

    but this is well-known — но ведь это всем известно.

    These well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them. — Эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому в точности они принадлежат.

    Англо-русский современный словарь > well-known

  • 7 a bird may be known by its song

    Пословица: видать птицу по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видать сову по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видать сокола по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видна птица по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видно птицу по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видно сову по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видно сокола по полёту (one can tell a person by his (her) manners, looks and/or deeds), видна птица по полёту (дословно: Птицу можно узнать по тому, как она поёт (букв. по её песне))

    Универсальный англо-русский словарь > a bird may be known by its song

  • 8 have one's eyes about one

       зopкo cлeдить, внимaтeльнo нaблюдaть; cмoтpeть в oбa, дepжaть уxo вocтpo, быть нacтopoжe, нaчeку [выpaжeниe keep one's eyes peeled или skinned nepвoнaч. aмep.]
        He has lived in London the better part of his life and of course has had eyes about him (W. M. Thackeray). He added: 'Keep your eyes open, Lanny, and see if you can learn something' (IJ. Sinclair). They kept their eyes skinned in country where the blacks were known to be hostile (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > have one's eyes about one

  • 9 alter one's mind

    передумать, изменить свои намерения

    I began to cherish hopes I had no right to conceive: that the match was broken off; that rumour had been mistaken; that one or both parties had changed their minds. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXII) — И я уже лелеяла надежду, для которой не было никаких оснований: может быть, дело расстроилось? Или слухи были неверны? А может быть, невеста разонравилась жениху или жених невесте?

    We shall be married in two years, and we've known one another much too long to change our minds. (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. II) — Мы поженимся через два года. Мы очень давно знаем друг друга, и наше решение не может измениться.

    ‘I should like to inform you that if you carry out your present intention, it will have a considerable effect on my happiness...’ ‘I wish it were not so,’ said Charles. ‘But I can't alter my mind.’ (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. XIX) — - я хочу сказать тебе, что если ты исполнишь свое намерение и оставишь юридическое поприще, то сделаешь меня несчастным... - я и сам этому не рад, - сказал Чарльз. - Но я не могу изменить принятое решение.

    Large English-Russian phrasebook > alter one's mind

  • 10 six of one and half a dozen of the other

    ((it is) six of one and half a dozen of the other (тж. сокр. six and half a dozen))
    это одно и то же, разница только в названии; ≈ что в лоб, что по лбу; один другого стоит; одного поля ягода

    His brother... is known to be no better than himself in inclination... In the old phrase it is six of one and half a dozen of the other... (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. IX) — Что касается склонностей, то его брат... ничуть не лучше, чем он сам... Они, как говорит старая пословица, одного поля ягода...

    ‘I know I can be jolly irritating. My mother always tells me that I'm the most annoying man she's ever met, bar my father.’ ‘I dare say it's six of one and half a dozen of the other,’ said Mrs North... (M. Dickens, ‘The Happy Prisoner’, ch. 8) — - Я знаю, что могу раздражать людей. Мать всегда говорила мне, что в этом отношении я уступаю только моему отцу. - Вы друг друга стоите, - заметила миссис Норт.

    Large English-Russian phrasebook > six of one and half a dozen of the other

  • 11 all for one, one for all

    Пословица: один за всех и все за одного (an old proverb known in a number of European languages; first used in literature by William Shakespeare)

    Универсальный англо-русский словарь > all for one, one for all

  • 12 have had one's day

    (have had (или seen) one's day (тж. have known или seen better days))
    устареть, отслужить своё, выйти из употребления, отживать свой век; знавать лучшие времена

    Mrs. Appleby: "...I've had my day and I've enjoyed it. It's only fair to give others a chance now." (W. S. Maugham, ‘Caesar's Wife’, act 3) — Миссис Эпплби: "...я взяла от жизни свое, я была счастлива. И, по справедливости, я должна уступить дорогу другим."

    He had left his elegance behind in the Caribbean and wore a grey flannel suit which had seen better days. At home he didn't have to keep up appearances; he was part of grey January London. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part I) — Оставив щегольство на берегах Карибского моря, он надел видавший виды серый фланелевый костюм. Дома незачем было пускать пыль в глаза. Он стал частицей тусклого январского Лондона.

    It was a room that had seen better days. The paint was old and soiled, the rugs threadbare. (I. Shaw, ‘Lucy Crown’, ch. 15) — Эта комната знавала лучшие дни. А сейчас стены были грязные и потерявшие цвет, ковры потерты.

    Large English-Russian phrasebook > have had one's day

  • 13 change one's coat

       пepeмeнить cвoи убeждeния, взгляды; пepeйти нa cтopoну пpoтивникa; cтaть peнeгaтoм
        "The Vicar of Bray" is a well-known English song about the th century Anglican clergyman who managed to stay the priest in the same parish for many years by changing his coat with every swing of political or religious opinion. MorelL I wont [-won't] have you here snivelling about being a model employer and a converted man when you're only an apostate with your coat turned for the sake of a County Council contract (G. B. Shaw)

    Concise English-Russian phrasebook > change one's coat

  • 14 change one's mind

       пepeдумaть, измeнить cвoи нaмepeния
        We shall be married in two years, and we've known one another much too long to change our minds (W. S. Maugham)

    Concise English-Russian phrasebook > change one's mind

  • 15 make requirements known

    2) Макаров: (one's) объявить свои требования

    Универсальный англо-русский словарь > make requirements known

  • 16 crook one's elbow

    Am прикладываться к бутылке; наклюкаться (напиться)

    Bill is known to crook his elbow now and then.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > crook one's elbow

  • 17 read one's mind

    читать чужие мысли

    I have known John so long that I can read his mind.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > read one's mind

  • 18 a hot one

    амер.; жарг.
    вольная шутка, солёное словцо

    It's known that you sometimes drink likker and play poker and tell "hot ones". (S. Lewis, ‘It Can't Happen Here’, ch. 14) — Ведь известно, что ты иногда пьешь ликер, играешь в покер и любишь соленую шутку.

    Large English-Russian phrasebook > a hot one

  • 19 be worth one's weight in gold

    разг.
    быть на вес золота, высоко цениться

    She was known very soon to be the perfect parlourmaid... She was worth her weight in gold. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Treasure’) — Вскоре все поняли, что Причард идеальная горничная, сущий клад.

    I'll have the whisky. You mightn't know it but that bottle's practically worth its weight in gold since the Yanks came. (D. Cusack, ‘Southern Steel’, ch. XLIII) — Я выпью виски. Возможно, вы и не знаете, что бутылка виски - на вес золота с тех пор, как здесь появились янки.

    Large English-Russian phrasebook > be worth one's weight in gold

  • 20 hold one's hand

    воздержаться от чего-л., не вмешиваться, ничего не предпринимать

    Others told me that if they had known what the punishment was they would suffer, they would certainly have held their hands. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Man with a Conscience’) — Другие заключенные говорили, что, знай они, как тяжело придется им поплатиться за свое преступление, они бы на него не пошли.

    I could have held my hand until he was elected, and then threatened that either he must correct the mistake, or I would... (C. P. Snow, ‘The Search’, part IV, ch. V) — Мне следовало бы ничего не предпринимать, пока его не выбрали шерифом. И только тогда пригрозить ему, что, если он сам не исправит ошибку, об этом позабочусь я...

    Large English-Russian phrasebook > hold one's hand

См. также в других словарях:

  • Known Space — is the fictional setting of several science fiction novels and short stories written by author Larry Niven. It has also in part been used as a shared universe in the Man Kzin Wars spin off anthologies sub series.The epithet Known Space is an in… …   Wikipedia

  • One Piece — redirects here. For the clothing, see One piece swimsuit. One Piece First volume of One Piece, released in Japan by Shueisha on December 24, 1997 ONE PIEC …   Wikipedia

  • One-Design — is a racing method where all vehicles or boats have identical or very similar designs or models. It is also known as Spec series. It is heavily used in sailboat racing. All competitors in a race are then judged based on a single start time. One… …   Wikipedia

  • One O'Clock Lab Band — Poster: 2009 Performance in New York Background information Genres Jazz, Big band …   Wikipedia

  • One Hundred Years of Solitude —   …   Wikipedia

  • One Man Army — is a concept used in the action film genre, to describe a heavily armed and well trained soldier (e.g. see John Rambo or John McClane) fighting on his own and alone. One Man Army may also refer to: Music One Man Army (song), a 1999 single… …   Wikipedia

  • One Be Lo — Origin Pontiac, Michigan Genres Alternative hip hop Years active 1998–present Labels MYX Music, Subterraneous, Fat Beats Nahshid Sulaiman (born Ralond Scru …   Wikipedia

  • One Thousand Children — (often simply OTC ) refers to approximately 1400 mostly Jewish children who were rescued from Nazi Germany and Nazi occupied or threatened countries by entities and by individuals within the United States of America, but specifically only those… …   Wikipedia

  • One Deadly Summer — (L été Meurtrier) original film poster Directed by Jean Becker Produced by Christine Beyout …   Wikipedia

  • One, Two, Buckle My Shoe (novel) — One, Two, Buckle My Shoe   …   Wikipedia

  • One Atlantic Center — One and Two Atlantic Center Alternative names IBM Tower General information Type C …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»